Page 208 - Văn hoá Huế
P. 208

gọi là dị bản hoặc là văn bản truyện thơ Quý Ngọc - Thoại Hương thứ hai được sưu tầm
             ngay trên địa bàn thành phố Huế.
                Nhiệm vụ của anh Đỗ Văn Lân là làm thế nào để văn bản này đến được với công
             chúng và nhất là bảo tồn di sản văn học dân gian Thừa Thiên Huế trong bối cảnh hiện
             nay. Nhận lời mời của anh Đỗ Văn Lân, tôi đối chiếu so sánh 2 văn bản truyện thơ này
             và giới thiệu đến bạn đọc trong nay mai.
                Qua bản Thoại Hương - Quý Ngọc mà nhà nghiên cứu Triều Nguyên công bố năm
             2012, cùng với dị bản Quý Ngọc - Thoại Hương mà tác giả Đỗ Văn Lân sưu tầm năm
             2023, chúng tôi thấy có những tương đồng và dị biệt như sau:

                Stt  So sánh     Bản của Triều Nguyên              Bản của Đỗ Văn Lân
                1     Số câu  185                    301
                2    Số từ trong   4, 5, 6, 7, 8, 9  4, 6, 8 (chỉ có 2 câu 91 và 97 là có 4 từ)
                       câu
                     Ngôn ngữ   Không lưu loát sinh động, ở đây   Hài thanh, số tiếng, hiệp vần của thể thơ lục bát rất chuẩn mực,
                3      thơ    có nhiều đoạn lặp lại, nhiều hình   nên dễ đọc, dễ nhớ.
                              ảnh ước lệ công thức.
                4    Nội dung  Chia làm 4 phần:      Chia làm 13 phần:
                              - Từ câu 1 đến câu 10: Thoại  - Từ câu 1 đến câu 18: Kể về nàng Thoại Hương 12 tuổi, lấy
                              Hương,  một  cô  gái  12  tuổi  có  chồng là Quý Ngọc, chồng đi học xa, chăm mẹ chồng chu đáo từ
                              chồng là Quý Ngọc đang đi học  bữa ăn, giấc ngủ…làm cảm động đến trời xanh.
                              xa. Thoại Hương lo canh cửi, và  - Từ câu 19 đến câu 32: Nàng nằm mộng thấy rồng doanh trong
                              may vá chăm sóc mẹ chồng.  dạ rồi có thai, nàng lo lắng và chấp nhận mang tiếng chịu lời với
                              - Từ câu 11 đến câu 131: Thoại  mẹ chồng.
                              Hương  nằm  mộng  thấy  rồng  - Từ câu 33 đến câu 52: Mẹ chồng biết nàng có thai, giận dữ,
                              doanh trong bụng, cô có mang.  nhắn gọi con trai là Quý Ngọc về nhà.
                              Mẹ  Quý  Ngọc  cho  rằng  Thoại  - Từ câu 53 đến câu 112: Quý Ngọc nghe lời mẹ, chàng làm tờ li
                              Hương đã vụng trộm với người  dị vợ. Thoại Hương đành lui về lại chốn quê cũ của mình.
                              khác, nhắn Quý Ngọc về, buộc  - Từ câu 113 đến câu 132: Quý Ngọc thương Thoại Hương nên
                              con phải làm giấy để vợ (li dị).  đi theo một đoạn đường rồi dặn dò dưỡng thai nhi cẩn thận từ đi,
                              Quý Ngọc viết giấy li dị vợ trong  đứng, ăn, ngồi, nằm.
                              nước mắt.              - Từ câu 133 đến câu 170: Trên đường đi, Thoại Hương gặp con
                              - Từ câu 132 đến câu 151: Thoại  hổ bị mắc bẫy, nàng cứu hổ và van xin hổ hãy ăn thịt mình. Hổ
                              Hương rời nhà chồng ra đi, Quý  không chịu mà lại đòi ăn thịt mẹ Quý Ngọc.
                              Ngọc  đưa  tiễn,  dặn  dò  thận  - Từ câu 176 đến câu 186: Thoại Hương ở lại trong hang với hổ,
                              trọng trong việc dưỡng thai.  sai hổ đi ăn cắp gạo, lửa ở nhà dân để Thoại Hương nấu ăn.
                              - Từ câu 152 đến câu 185: Thoại  - Từ câu 187 đến câu 202: Hổ lại nghe lời Thoại Hương đi tim tiêu
                              Hương gặp con hùm bị mắc bẫy,  và nghệ về cho nàng chế biến món ăn.
                              cứu nó ra. Hùm biết đạo nghĩa,  - Từ câu 203 đến câu 235: Thoại Hương được hổ chăm sóc rồi
                              nó đền ơn cô.          cũng đến ngày sinh nở. Hổ nghe lời Thoại Hương đi tìm được bà
                                                     mụ về đỡ đẻ.
                                                     - Từ câu 236 đến câu 245: Thoại Hương sinh được một đứa con
                                                     trai.
                                                     - Từ câu 246 đến câu 295: Bà mụ và hổ thay nhau chăm sóc
                                                     Thoại Hương và em bé, đặt tên con là Quý Châu.
                                                     - Từ câu 296 đến câu 301: Dân làng thấy hổ hay về lấy đồ vật thì
                                                     ai nấy lao xao, lo sợ.

                              Từ  Hán  Việt  không  nhiều  với
                     Cách diễn  các từ khá thông dụng như: Tào  Từ Hán Việt không nhiều với các từ khá thông dụng như tào
                5    đạt ngôn   khương,  sử  kinh,  giang  đông,  khang, sử kinh, thiên đình, tam tùng, nguyệt ba, phân li, bổn
                       ngữ    tam tòng, chứng tri, nguyệt ba,  hương.
                              thất hiếu, lâm li.
                              Dùng các từ như: Nường, con nỏ
                      Từ địa                         Dùng các từ như: Bà gia, thước ba, đổ thừa, làm choen, đại
                6             muốn mần, cho đặng, đợi choa,
                      phương                         chang, thất kinh, nường.
                              li bì.

             206  SỞ VĂN HÓA VÀ THỂ THAO THÀNH PHỐ HUẾ
   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213