Page 29 - Báo Ảnh Gia Lai
P. 29

29





        “Tết ăn con dúi”



                          ở Kon Pne






                                           MINH PHƯƠNG

              hi những ruộng lúa bắt đầu trổ đòng, rẫy mì lên xanh
          Kmởn cũng là lúc đồng bào Bahnar ở xã Kon Pne (huyện
           Kbang)  tất  bật  chuẩn  bị  Tết  ăn  con  dúi,  cầu  mong  mưa
           thuận gió hòa, mùa màng bội thu. Đây là lễ hội lớn của
           người Bahnar và hiện chỉ còn được lưu giữ ở xã Kon Pne.
             Dư\  dôm  hma  pơdai  prăp  pre  mâo  mơtian  rơmuai,  hma
           hơbơi plum bluh rai hiam mơtah ăt le\ glak ană plơi Bahnar pơ
           să Kon Pne (tring Kbang) jac\ amac\ prăp pre Tê#t [ong tơkuih
           dur, [uan kiang hơjan klă angin hiam, pơdai kơtor mơbôh lu.
           Anai le\ tơlơi jơnum ngui prong mơng djuai Bahnar hang ră
           anai dô# mă mâo djă piôh pơ să Kon Pne.
             Mư\h rim mir [a wa\ jê# hoăt, mir [um [lang ]ăt jing ‘lơ\ng
           jơk ku\m jing ‘măng kon pơlei adre\] Bahnar tơ\ tơring Kon Pne
           (apu\ng Kbang) hăt hot ming hơmet Têt sa sôk, ]ang hma\ng
           ‘mi pơro\ to\ kial pơ ‘lơ\ng, [um hơ[o [a hla ‘n\ot gơ\h ]ăt jing
           ‘lơ\ng kăt pơdu\ lơ. ‘Nâ#u jing lê ngôi hơpong t^h đơ\ng kon pơlei
           adre\] Bahnar păng hre\i lăp oe\i we\i wêr [ơ\t tơring Kon Pne.


                                                                         úi  là  con  vật  hiền  lành,
                                                                     Dkhông  phá  hoại  mùa
                                                                      màng nên được người Bahnar
                                                                      ở Kon Pne xem là biểu tượng
                                                                      cho sự cần cù, siêng năng và
                                                                      no ấm.
                                                                         Tơkuih  dur  le\  hlô  mơnong
                                                                      rơmuih,  [u  phă  prăm  pơdai
                                                                      kơtor  ô#h  anun  mâo  djuai
                                                                      Bahnar  pơ  Kon  Pne  dlăng  le\
                                                                      rup  pơ[uh  brơi  kơ  bruă  greh
                                                                      grun\, triang hang trơi pơđao.
                                                                         Sôk  jing  kon  sem  dim
                                                                      rơnim, ư\h kơ sa [um hơ[o [a
                                                                      hla  ‘n\ot  kơna  gơ\h  kon  pơlei
                                                                      adre\] Bahnar tơ\ Kon Pne lăng
                                                                      ‘n\en kơ tơdrong tơna\p tơnen,
                                                                      juen hơge\i păng ph^ tơno\.


                                                                                                          huẩn bị cho Tết ăn con dúi, người dân vào rừng tìm bắt
           ại lễ cúng, người dân thực hiện                                                            Cdúi đem về làm sạch rồi luộc, phơi khô trên gác bếp để
        Tnghi lễ thắp nến “dẫn đường”                                                                 làm lễ vật dâng cúng thần linh.
        cho hạt lúa về đến từng nhà, cầu                                                                 Prăp pre kơ Tê#t [ong tơkuih dur, mơnuih ană plơi nao pơ
        nguyện cho mùa màng thuận lợi,                                                                dlai hyu sem mă tơkuih dur djă glăi ngă pơkra agaih laih anun
        nhiều điều may mắn, tốt đẹp.                                                                  hơtuk, rang krô amang pra piôh ngă gơnăm hơduah brơi nao
           {ơi ngă yang hơduah, mơnuih                                                                kơ yang rơbang.
        ană  plơi  ngă  yang  hơduah  c\uh                                                               Ming  hơmet  ăn  kơ  Têt  sa  sôk,  kon  pơlei  mơ\t  lơ\m  bri
        apui  hlin  “ba  jơlan”  brơi  kơ  asar                                                       kơdrơ\ng ]ă rôp sôk ]ep bro\k ming hơmet rơgo\h ke\h ‘noh hơtu\k,
        pơdai  glăi  rai  pơ  rim  sang,  [uan                                                        sơ\k pơkro tơ\ pal dra kong tơnu\h wa\ pơm pơna\n sơma\h yang.
        kiang brơi pơdai kơtor hiam klă, lu
        bruă brơi tơphă, klă hiam.
           {ơ\t  lê  sơma\h,  kon  pơlei  pơm
        kiơ\ tơdrong pơm lê so\h u\n\ jre\n\ “ba
        trong”  ăn  kơ  găr  [a  w^h  tru\h  rim
        hnam, ]ang hma\ng [um hơ[o [a
        hla ‘n\ot gơ\h ]ăt jing ‘lơ\ng kăt pơdu\
        ăl, lơ tơdrong pu\n ai, ‘lơ\ng ro\.



                                                                     hi  thực  hiện  lễ  cúng,
                                                                 Kgià làng lấy một ít rượu
                                                                  từ  các  ghè  đổ  vào  chiếc
                                                                  phễu  chung  để  thể  hiện
                                                                  tình đoàn kết, gắn bó của
                                                                  các hộ dân trong làng.
                                                                     Dư\  ngă  yang  hơduah,
                                                                  tha  plơi  mă  mâo  [iă  tơpai
                                                                  mưng  dum  c\eh  tuh  nao
                                                                  amang  get  hrom  kiang
                                                                  ngă  pơ[uh  tơlơi  gum  gô#p,
                                                                  hơdip hrom mơng dum akô#
                                                                                                         au lễ cúng, mọi người cùng uống rượu, chia sẻ kinh nghiệm
                                                                  sang ană plơi amang plơi.          Slàm ăn, từ đó thắt chặt tình đoàn kết giữa các thành viên
                                                                     Mư\h pơm kiơ\ lê sơma\h,        trong cộng đồng.
                                                                  kra\  pơlei  io\k  to\  se\t  tơdrô
                                                                  đơ\ng rim ghe tu\h lơ\m tơmam         Laih  ngă  yang  hơduah,  rim  mơnuih  mơn\um  tơpai  hrom,  lăi
                                                                  mong  ako\m  wa\  tơ[ô#h           brơi tơlơi thâo bruă bơvih [ong, mưng anun yơh jing kơjăp tơlơi
                                                                  jơhngơ\m  đon  hơpong  tơve\i      gum gô#p kơplah dum đeh tơdăm dra amang [ut plơi.
                                                                  d^h  ba\l,  tơgoa\t  kơja\p  đơ\ng    Đơ\ng ro\ng lê sơma\h, đ^ đăng kon pơlei hơdoi et tơdrô, tơkla\h
                                                                  rim u\n\ hnam lơ\m pơlei.          asong  tơdrong  jua\t  jang,  đơ\ng  no\h  tơgoa\t  kơja\p  jơhngơ\m  đon
                                                                                                     hơpong tơve\i d^h ba\l đơ\ng rim kơ bơngai lơ\m pơlei pơla.
   24   25   26   27   28   29   30   31   32